2009年4月18日土曜日

澳大利亚翻译专业杰出大学

澳大利亚翻译专业杰出大学

  9月澳洲技术移民政策的调整,对于选读翻译专业的澳洲留学生来讲,是一个大好消息。因为,新政策强调了英语对新移民在澳洲就业的重要性,并提出了流利英语的新概念,将英语的最高加分从原来的 20 分提高到了 25 分,这给本来就有较强英语基础的翻译专业留学生带来了极大方便。同时,由于翻译专业位列 60 分的职业清单上,只要完成翻译硕士的学习,即有资格在澳洲境内申请独立技术移民,而不需要受新政策一年工作经验的限制。此外,自从澳洲移民部对独立技术移民通过分数线提高到 120 分后,许多打算申请移民的人士面临着差 5 分的尴尬,获取 NAATI 证书成为一个加分的重要途径。鉴于以上种种原因, NAATI 认可的翻译课程将会越来越受到留学生的青睐。

  下面先简单介绍一下NAATI( National Accreditation Authority of Translators and Interpreters), NAATI即澳洲翻译资格认可局,总部位于澳大利亚首府堪培拉,是国际公认的口译及笔译资格认证机构,也是澳洲唯一的翻译专业认证机构,新西兰政府认可并雇用此类翻译。所有在澳洲想从事翻译服务的人员都要经过NAATI认证,方可成为翻译从业人员。

  NAATI认证共提供三种不同的认证方式:1、完成由NAATI认可的澳洲学历 2、顺利通过NAATI认证考试 3、通过NAATI的海外翻译专业学历评估。而三种方式中由于目前通过考试的比例极低(不超过10%),评估又要求申请人具备丰富的翻译经验,所以获得NAATI认证的最佳途径就是获得一个被NAATI认证的学历。澳大利亚的翻译专业比较注重理论和实践的结合,将国际翻译界一流学者和专家的经验转化为学生的实际技能。

NAATI一般定期对澳洲大学或TAFE学院教授的翻译课程进行核定、评估或接受新课程申请。通过审核的课程,将被列入NAATI认可澳洲学历清单。目前被NAATI认可的澳洲大专以上学历课程的大学有:

  西悉尼大学:翻译和口译研究生文凭

  麦考瑞大学:翻译和口译研究生文凭、翻译和口译硕士学位

  昆士兰大学:高级翻译和会议口译硕士学位(限日英、英日翻译)

  下面具体介绍一下以上三所大学的翻译专业:

  1、昆士兰大学-Mater of arts in Translation and Interpreting(Englis and Chinese)

  昆士兰大学是以其卓越的综合实力著称的大学,其文学院开设的翻译学在St Lucia校区。翻译学下设两个专业Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation ,Mater of arts in Translation and Interpreting(English and Chinese),其中Mater of arts in Translation and Interpreting(Englis and Chinese)被澳大利亚翻译认可局定为澳洲翻译认可局(NAATI)认可课程。

  昆士兰大学的Mater of arts in Translation and Interpreting(English and Chinese)课程设置着重培养学生的英语和汉语间互译技术和技巧,同时使学生明确翻译的理论并在实践中得以运用。增强学生了解以英语和汉语为母语的国家的文化习俗和社会生活。使之能够应对多样的翻译需求。因此该课程不止是一门教授语言的课程,也是一门以注重培养学生的翻译技能及扩大相关领域知识范围的特殊课程。该课程学制1.5年,入学时间为每年2月,申请截止时间为前一年的8月31日。其入学要求为申请人需具备学士学位证书,或翻译专业的GC、GD文凭,并能熟练掌握英语、汉语两种语言,而且申请时还要参加UQ的School of Languages and Comparative Cultural Studies 的笔试和面试。

  Mater of arts in Translation and Interpreting(English and Chinese)成为NAATI认可课程,这就意味着,如果学生在规定的课程中获得优良的成绩就可以自动获得澳洲翻译认可局的认可证书。有了这张证书,就可以在澳大利亚的各个领域从事翻译工作,成为澳大利亚认可的翻译员。澳大利亚翻译认可局对UQ翻译学课程的认可本身反映出,其课程不但重视理论研究,而且也讲究实践经验。这种理论与实践紧密结合的课程能为今后从事翻译的人士打下坚实的理论基础。同时明确一点澳洲能获得NAATI认证的只有三所学校的翻译专业,而昆士兰又以其雄厚的综合实力使该专业越来越受到欲读翻译专业的广大留学生的青睐。

  2、西悉尼大学 -翻译和口译研究生文凭课程

  西悉尼大学翻译和口译研究生文凭课程是澳洲最知名的翻译类课程,也是澳洲最早获得NAATI认证的课程。本课程专为培养翻译人才而设置,设置多种语言的翻译课程。完成文凭课程的学习后,可以升入Master of Arts (Interpreting and Translation)继续学习。需注意,如果要获得NAATI认证,则必须在NAATI相关课程(笔译、口译)都获得70+的成绩。

  3、麦考瑞大学――翻译和口译研究生文凭、翻译和口译硕士学位

  麦考瑞大学的研究生文凭和硕士学位由该大学的语言学系提供。这两个课程目前开设以下语种:汉语、法语、日语、韩文、西班牙文和泰国语。这两个课程包含了丰富的翻译实践和翻译技巧知识。需注意,如果要获得NAATI认证的话,必须在口译或者笔译的单科中获得75+的成绩。

  目前,就读于这两个课程的学生来自世界上多个国家和地区,诸如阿根廷、奥地利、中国、智利、德国、香港、爱尔兰、日本、老挝、马来西亚、西班牙、南韩、台湾、泰国、美国等。

  NAATI 小常识· ÷

  NAATI 的考试有严格的要求和特定的规则,其目的是保证翻译行业的质量。通过三级翻译考试不仅要有双语知识,还需要掌握翻译技巧,了解澳洲翻译行业的职业准则,并在规定的时间内严格按照 NAATI 的要求进行翻译,同时还需要了解澳中两国的社会、文化、法律、经济、外交等各种背景知识。如果没有经过严格训练,要达到以上要求是很难的。因此,选择一家师资精良、经验丰富的培训机构,参加严格系统的专业翻译培训是非常必要的。

   NAATI 翻译资格分为 5 个等级,级别越高,难度越大。每一个级别都分为笔译及口译两部分,而笔译又分中译英和英译中两个方向。考试时允许使用字典和电子词典。考试满分为 100 分,通过分数为 70 分。根据 NAATI 目前的规定,分如下几级:

  初级笔译员(即 2 级),通过 NAATI 课程或考试取得资格;初级口译员(即 2 级),通过课程或考试取得资格;笔译员(即 3 级),通过课程、考试或海外学历取得资格;口译员(即 3 级),通过课程或考试取得资格;高级笔译员(即 4 级),通过课程、考试或海外学历取得资格;会议口译员(即 4 级),通过课程、考试或海外学历取得资格;高级笔译员(资深)(即 5 级),根据资格和资历认可;会议口译员(资深)(即 5 级),根据资格和资历认可。

  笔试分为英译中和中译英两个方向。每个方向笔试的时间为 2.5 个小时加上 20 分钟阅读时间,翻译两篇 250 个字的文章。英译中是从 3 篇文章中选 2 篇。中译英是从 4 篇文章中选 2 篇。另外,还有职业道德准则试题。考试满分为 100 分,其中 90 分为文章翻译, 10 分为职业道德准则。

  口试分为对话翻译和连续翻译两部分。对话有两篇,每篇在 375-400 字左右。连续翻译有两篇:英译中和中译英。口试采用录音或考官面试方式,考生将听到的录音翻译成另一语言,并录音在另一台录音机上,供考官评分。考试满分为 100 分,其中 50 分对话翻译, 30 分连续翻译, 10 分职业道德准则, 10 分社会和文化问题。

0 件のコメント: